0
Back
METAMORPHOSIS

Kafka Translations & Editions

ARé cultural foundation print
Share

A thought-provoking discussion unfolded, delving into the intricate art of translating Franz Kafka’s timeless literary works into Armenian. The conversation provided a deep exploration of the challenges, complexities, and artistic nuances involved in conveying Kafka’s distinctive style, layered meanings, and existential themes into a new linguistic and cultural framework.

Participants engaged in a captivating journey through Kafka’s literary world, examining how his works have been introduced to Armenian readers over the years. Special attention was given to the nuances of translation, including the delicate balance between preserving Kafka’s original tone, ambiguity, and rhythm while making the text accessible to a different audience.

The discussion also focused on Kafka’s Armenian publications, highlighting the significance of these translations in shaping the local literary landscape and deepening the engagement of Armenian readers with one of the most influential writers of the 20th century. The event served as an enriching platform for translators, literary scholars, and Kafka enthusiasts, offering insights into the transformative power of literary translation and its role in making global literary masterpieces resonate across cultures.

Moderators: Arqmenik Nikoghosyan & Ara Arakelyan